Un mundo, muchas miradas
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo
<!-- @page { margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } --><p>Revista de carácter anual que apareció por primera vez en el año 2008, vinculada a la Facultad de Letras, y bajo la dirección del decano de la misma, Fernando García Murga. Esta revista es el órgano de expresión del colectivo de profesores-lectores que imparten docencia de lenguas, literaturas y culturas de diferentes lugares del mundo en la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea. A través de cada número el alumnado interesado y el público en general podrán contar con textos escritos en las lenguas originales de este colectivo de docentes o que tratan sobre la realidad de estas culturas, que son la alemana, árabe, catalana, francesa, gallega, griega, japonesa, italiana, irlandesa, polaca, rusa, sueca y turca. De este modo, a través de esta publicación se busca visibilizar la riqueza cultural y lingüística con la que cuenta la UPV/EHU y poner en valor el potencial docente e investigador de este colectivo.</p><p lang="es-ES"><span style="font-family: serif;"><br /></span></p>es-ESUn mundo, muchas miradasHitzaurrea
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14806
Iñaki Bazán
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Prólogo
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14808
Iñaki Bazán
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-2242011, as letras da escuridade. Aproximación á figura de Lois Pereiro
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14810
<p>El artículo que presentamos es un material didáctico especialmente diseñado para las materias de literatura gallega para alumnado de fuera de Galicia. El objetivo del mismo es presentar la figura del poeta Lois Pereiro homenajeado en el 2011 a través del «Día das Letras Galegas».</p>Débora Álvarez Moldes
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Projekt "Schnupperkurs": Germanistikstudierende konzipieren Deutsch-Workshops an spanischen Schulen – Erfahrungsbericht und Didaktisierungsvorschläge
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14812
<p>Desde el año 2010 hasta el presente 2013, los alumnos de Filología Alemana y de Traducción e Interpretación que cursan la asignatura Metodología de la Enseñanza del alemán –asignatura optativa dentro del plan viejo de estudios universitarios– preparan y realizan talleres de alemán en institutos vitorianos. El fin de estos talleres es dar a conocer, por una parte, la lengua y cultura de los países de habla alemana y, por otra, la oferta educativa de la Facultad de Letras.</p><p>El objetivo de este artículo es mostrar la utilidad y beneficios de este tipo de prácticas no sólo para los alumnos universitarios, sino también para los estudiantes de los institutos receptores. A través de la descripción del proceso de creación de los talleres y de su puesta en práctica en los institutos, queremos brindar a todos los interesados la posibilidad de sacar provecho a estas experiencias.</p><p>Primero se presenta el artículo en versión alemana y seguidamente en castellano.</p>Julia BradeAmaia CondeSilke Lombardero
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224La canción popular Το δημοτικό τραγούδι
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14814
<p>La canción popular neogriega es la creación colectiva y tradicional que combina la lírica popular con la música y la danza. Es la expresión del alma del pueblo que la ha producido y trasmitido oralmente. Los poetas modernos han aceptado su influencia y los estudiosos han apreciado su calidad poética. Sus orígenes se remontan a la época antigua. Hay una variedad de canciones en cuanto al contenido y en general se distinguen en dos grandes categorías: las canciones líricas son las que acompañan todas las manifestaciones de la vida y las canciones narrativas relatan en sus versos una historia. De las características formales de la canción popular mencionamos la forma métrica del decapentasílabo sin rima, que es el verso principal. Otras características son el principio de la isometría, la lengua fluida y expresiva, la sintaxis regular, y el vocabulario rico que está basado en verbos y sustantivos. Para mantener ágil el ritmo de la canción se hace selección de los elementos presentados. Los recursos estilísticos son las comparaciones, las metáforas, los paralelismos, las repeticiones, el diálogo, las preguntas retóricas y el uso deliberado de los tiempos verbales. Esos elementos aportan a la canción expresividad y vivacidad.</p>Thiresia Chalavazi
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Un estudio sobre el carácter de Sancho Panza
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14816
<p><em>El Quijote </em>es muy leído entre mucha gente desde hace unos 400 años que se publicó la Primera Parte. Sancho Panza es un labrador que participa en el viaje itinerante de don Quijote, quien es el protagonista de la obra maestra. Fijándome en el carácter múltiple, un factor principal que se sigue leyendo <em>El Quijote </em>aun en nuestros días del siglo XXI, quiero considerar la diferencia sistematizada y confirmar el valor de su ser de escudero.</p>Chisako Miura
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Aportaciones de la epigrafía árabe en el arte románico español Una facete de la cultura árabe – islámica medieval
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14818
<p>La epigrafía árabe se exhibe en la edad media en el repertorio decorativo, como un elemento nuevo para el occidente cristiano. En este trabajo queremos acercarnos del uso de la epigrafía árabe ornamental para destacar esta facete de influencia de la civilización árabe- islámica en el arte medieval español.</p>Ahmed Mahmoud DokmakZeinab Shawky Sayed
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224La representación del colorido nacional en la traducción
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14820
<p>En este trabajo analizamos el colorido nacional en la literatura, cómo está relacionado el colorido con la lengua y qué dificultades representa en la traducción. Para el estudio del colorido nacional nos basamos en el poema de José Hernández «Martín Fierro» y sus dos traducciones al ruso hechas por G. Kikodze y M. Donskoj.</p>Natallia Shulha
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Usos correctos de las partículas en japonés: una reseña sobre las partículas de caso
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14822
<p>El aprendizaje del japonés como L2 (segunda lengua) presenta una gran dificultad. El manejo correcto de las partículas es especialmente difícil. El objetivo principal de este trabajo es clasificar usos y funciones de las partículas mediante sus propiedades lingüísticas. A través de su observación en tres niveles diferentes, este trabajo realiza un breve esquema sobre las funciones de las partículas de caso.</p>Miki Nishu
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224Основные значения беспредложного винительного падежа
https://ojs.ehu.eus/index.php/Mundo/article/view/14824
<p>Hace un par de años en la misma revista «Un mundo, muchas miradas» nº 2 hablamos sobre el tema de significado de los casos rusos en general, que nos parece muy importante y básico en el aprendizaje del idioma ruso. En el artículo presente se tratan varios significados que se pueden transmitir con el caso acusativo con preposición «B» y sin preposiciones en lengua rusa. Muchas veces los alumnos de los primeros cursos se equivocan al elegir los casos porque no tienen muy claro qué diferencia hay entre ellos y qué sentido tiene el uso de cada uno. Este artículo menciona los varios significados que tiene el acusativo a parte de significar solamente el complemento directo en la frase.</p>Natalia Petrovskaya
Derechos de autor 2015 Un mundo, muchas miradas
2015-07-222015-07-224