Teko aguyjei, "derechos", 'vida buena', un concepto político central de las proclamas y oficios del general Belgrano traducidos al guaraní.

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Published 30-03-2016
Capucine Boidin

Abstract

Las traducciones al guaraní de las proclamas y oficios del general Belgrano, enviados en 1810 a los naturales de las misiones, los Paraguayos, su propio Ejército y las autoridades del Paraguay, fueron realizadas por indígenas letrados de la misiones. Para traducir "derechos", "felicidad", "el bien", "digno" pero también "ascensos y distinciones", mobilizan la palabra aguyjei. La trayectoria semántica de esta palabra en textos coloniales anteriores revela que se usaba en la vida cotidiana de las misiones para hablar tanto de la integridad, prosperidad y belleza de los pueblos, iglesias y haciendas como de la salud y de la dignidad de las personas. En el registro católico servía para venerar a los santos y expresar su santidad o perfección espiritual. Nuestra hipótesis es que las versiones en guaraní de 1810 transforman los sentidos cotidianos de aguyjei  y hacen de la palabra un concepto político. Concentra sus expectativas de una vida buena, próspera y digna, de la cual han sido privados durante generaciones por unos pocos que la confiscaron para su propio beneficio. En la actualidad, esta palabra es central en la vida religiosa de varias comunidades indígenas guaraníes pero no tiene usos políticos.

How to Cite

Boidin, C. (2016) “ un concepto político central de las proclamas y oficios del general Belgrano traducidos al guaraní”., Ariadna Histórica. Lenguajes, conceptos, metáforas, pp. 25–51. Available at: https://ojs.ehu.eus/index.php/Ariadna/article/view/14278 (Accessed: 4 December 2024).
Abstract 460 | PDF (Español) Downloads 912

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Section
DOSSIER