L'Italia e l'Italiano nella Storia Linguistico-Lessicografica Basca. Per un "Ponte" Italo-Basco
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Resumen
El presente trabajo es una relectura de la historia linguüística y lexicográfica vasca desde el punto de vista de un lexicógrafo italiano. La atención se enfoca principalmente en las ideologías y los trabajos lexicográficos que relacionan el vasco y los idiomas históricos de Italia: el latín y el italiano. ¿Dónde se puede encontrar un punto en común entre Italia y El País Vasco? ¿Cuántos italianos se ocuparon del idioma vasco? ¿Existen diccionarios y glosarios que ponen en relación el vasco con el latín y con el italiano? ¿Cómo se podrían incrementar hoy las relaciones entre la UPV/EHU y las Universidades italianas donde se estudia el idioma vasco?
Esas son algunas de las preguntas que se realizan en el escrito y a las cuales se intenta responder a través de la metáfora de la construcción (o reconstrucción) de un antiguo puente entre las dos culturas. Un puente que tiene bases antiguas que parten de la mitología vasca hasta llegar a estudios lingüísticos concretos actuales. El objetivo final del trabajo es sacar a la luz el puente entre las dos lenguas, para incrementar las relaciones entre los dos países y crear un futuro diccionario vasco-italiano todavía inexistente.