La identidad catalana a través del enfoque de las noticias multilingües

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Publicado 30-05-2022
Lesia Ponomarenko Laura Santamaria Guinot

Resumen

Este artículo compara cómo las unidades léxicas creadas en el discurso catalán, y relacionadas con las aspiraciones independentistas, son reproducidas por Euronews en español, inglés, alemán y francés y cómo cambia su función de construcción identitaria discursiva tras la traducción (transediting). Con base al enfoque histórico-discursivo, pudimos detectar tres estrategias principales de construcción identitaria discursiva (autonomización, legitimación y unificación) en los 37 artículos seleccionados entre 2015-2021, que se producen debido a las discrepancias en la terminología y diferentes conocimientos previos en la cultura de llegada, junto con la necesidad de cumplir con el formato y el registro periodístico.

Cómo citar

Ponomarenko, L., & Santamaria Guinot, L. (2022). La identidad catalana a través del enfoque de las noticias multilingües. ZER: Revista De Estudios De Comunicación = Komunikazio Ikasketen Aldizkaria, 27(52). https://doi.org/10.1387/zer.23402
Abstract 360 | pdf (English) Downloads 288

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

Traducción periodística, Transediting, Construcción de la identidad, noticias multilingües, discurso de los medios, identidad catalana

References
References
Bassnett, S. and Bielsa, E. (2009). Translation in global news, London, New York: Routledge.
Davier, L. (2017). Les enjeux de la traduction dans les agences de presse, Villeneuve d'Ascq: Presses Universitaires du Septentrion.
Gran Enciclopedia Catalana (1995). Volum 13, 21 Barcelona: Grup Enciclopèdia Catalana.
Lewis, D. (2004) ‘Online news A new genre?’ in J. Aitchison and D. Lewis (eds), New Media language, Routledge: London pp. 95 – 104.
Gotti, M. and Williams, C. (2010). ‘Introduction’, in M. Gotti and C. Williams (eds), Legal Discourse across languages and cultures, Volume 117, Peter Lang, Bern, Switzerland Linguistic Insights, (pp. 7-23).
Bhatia, V., K., Candlin, C., N., Evangelisti Allori, P. (2008). Language Culture and the law. Peter Lang, Bern, Switzerland Linguistic Insights, Volume 64.
Pont-Sorribes C., Pereales-García C., Mauri-Rios M., Tulloch C., D. (2019). ‘The coverage of the international press in framing the Catalan sovereignty Process: Analysis of ten leading EU and US newspaers 2010-2017’, Catalan Journal of Communication & Cultural Studies, 11:2, pp. 209-226.
Reiß, K. and Vermeer, H. (1984). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen: Niemeyer.
Ruvalcaba G., A. (2007). How television failed to integrate Europe, Geneva: Publications euryopa. Institut européen de l’Université de Genève.
Saez G., Julio R. (2019). La construcción periodística de la cultura mapuche en la prensa escrita de Chile; Zer, 24(46), 13-36. (https://doi.org/10.1387/zer.19930).
Stetting, K. (1989). ‘Transediting: A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating’, in G. Cale, K. Haarstrup and A. Lykke Jakobsen (eds.), Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies, Copenhagen: University of Copenhagen, pp. 371-382.
Van Dijk, T., A. (1988). News as discourse, Hillsade, New Jersy, Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates.
Van Dijk, T., A. (1995). ‘The Mass Media Today: Discourses of domination or diversity’. Communication Beyond the Nation-State, 2:2. 27-45.
Van Doorslaler, L. (2010). ‘Journalism and Translation’, in Y. Gambier and L. van Doorslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, Volume 1, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 180–185.
Van Doorslaer, L. (2012). ‘Translating, Narrating and Constructing Images in Journalism with a Test Case on Representation in Flemish TV News’, Meta: Translators’ Journal, 57:4, pp. 1046–1059.
Vidal, P. (2015). Manual del procés Vocabulari imprescindible de combat, Barcelona: Angle Editorial.
Wodak, R., De Cillia, R., Reisigl, M., and Liebhart, K. (2005). The discursive construction of National Identity, Edinburgh: Edinburgh University Press.
Wodak, R. (2009). ‘Language and Politics’. In: English Language: Description, Variation and Context, in J. Culpeper, P. Kerswill, R. Wodak, A. McEnery, F. Katamba (eds.), London: Palgrave, pp. 578-593

Websites
Termcat, Centre de Terminologia (2020) https://www.termcat.cat/ca [available at: https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/sobirania?type=basic]
Auto retirando la orden europea de detención de D. Caries Puigdemont i Casamajó, D. Antonio Comín i Oliveres. D. Lluis Puig i Gordi, Da Meritxell Serret i Aleu y Da Clara Ponsatí i Obiols (2017) https://estaticos.elperiodico.com/resources/pdf/8/6/1512468316668.pdf?_ga=2.142738549.174511579.1580925794-56283212.1580925794
“Hacer un Tortosa”: la curiosa estrategia de Torra para anular Casado” (2018) Available at: https://www.vozpopuli.com/buscon/Hacer-Tortosa-estrategia-Torra-Casado_0_1159984137.html
Sección
Artículos