Nominalizazioa itzulpen teknikoan
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Laburpena
Ezin uka ugari eta handiak direla gaztelaniaren interferentziak euskararen sintaxian eta lexikoan. Hizkuntza baten eta bestearen ezaugarri eta bereizgarriak ondo ez jakiteagatik, egitura bihurri, badaezpadako edo ulergaitzak sortzen dira hizkuntza batetik (gaztelaniatik) bestera (euskarara) bihurtzean. Artikulu honetan, era xume eta lauan, erdal nominalizazioa euskaratzean maizenik egin ohi diren okerrak edo erabilera makurrak jorratuko ditugu. Azalduko dugu zer den nominalizazioa, nola sortzen den nominalizazioa hizkuntza batean eta bestean, zer bereizgarri ageri ditu euskarazko nominalizazioak gaztelaniazkoaren aldean, zer akats etorri ohi diren bereizgarri horiek kontuan ez hartzetik eta, azkenik, zein beste egituraz balia gaitezkeen erdal nominalizazioa euskaratzeko.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Nominalizazioa, itzulpen teknikoa