The editor-translator in large media groups with a multi-lingual market: the case of CNN

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Published 03-11-2011
Jorge Gallardo Camacho

Abstract

The creation of large transnational media groups requires editors who are capable of dealing with the language barrier. But this results in complications in tracing a line of demarcation between the functions and responsibilities of each post. In their search for profitability, the companies sacrifice one of the posts and we encounter the existence of a new level of loss in news objectivity. The author of this article draws on his professional experience in the CNN head office in the USA to explain this problem; he concentrates on the case of this news chain that reaches a worldwide public exceeding one billion people.

How to Cite

Gallardo Camacho, J. (2011). The editor-translator in large media groups with a multi-lingual market: the case of CNN. ZER - Journal of Communication Studies, 10(19). https://doi.org/10.1387/zer.3842
Abstract 638 | PDF (Español) Downloads 1110

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Section