La ciudad como playground: Relaciones entre el diseño de juegos y las realidades urbanas

Lara Sánchez Coterón

Resumen


El desarrollo del tiempo libre en sociedades altamente urbanizadas ha sido un factor relevante desde finales del siglo XIX. Las coordenadas espacio-temporales dedicadas al ocio han ido provocando cambios en el entorno sociocultural. En la actualidad los espacios de ocio y juego, mayormente digital, tienen un carácter más individual y privado, de relación entre los jugadores a través de la máquina –cuando no, del jugador con la misma máquina- y se llevan a cabo en momentos de descanso cotidianos, muchas veces incluso dentro del entorno de trabajo. El presente artículo pretende apuntar cómo desde el ámbito de la creación artística se están propo­niendo gestos lúdicos muy en consonancia con el carácter eminentemente social y colectivo de los juegos tradicionales, rescatando así su potencial para favorecer la transformación social y física de la calle. Su capacidad para crear nuevas cartografías del espacio. Revisaremos algunas de las relaciones del juego con el espacio público contemporáneo y las posi­bilidades de recuperar ese carácter de los juegos tradicionales en el contexto actual de los juegos urbanos. Reconoceremos algunas de las corrientes de este campo, emparentadas en mayor o menor medida con la cultura digital, a partir de casos de estudio concretos. Propuestas como Urban Decoy, un juego de persecución diseñado para aéreas de centros comer­ciales que contiene una carga burlona y militante similar a formas primitivas del futbol, como el juego tradi­cional La Soule. También, juegos deudores de la actual cultural digital como la deriva algorítmica Dot.Walk, o juegos mediados computacionalmente como el proyecto de aventura urbana Uncle Roy all around you, en el que las nuevas tecnologías amplían las experiencias del jugador en la ciudad.


Palabras clave


JUEGOS TRADICIONALES; RETÓRICA DESOBEDIENTE; EXPERIENCIAS LÚDICAS; JUEGO SUBVERSIVO; JUEGOS URBANOS; TECNOLOGÍAS UBICUAS; POÉTICA LÚDICA

Texto completo:

PDF

Referencias


Baudrillard, Jean. (1979) 1981. "La pasión de la regla". En De la seducción, traducción de Elena Benarroch. Madrid: Cátedra

Blast Theory (Brighton UK). 2003. “Uncle Roy all around you”. Blasttheory.co.uk. www.blasttheory.co.uk/projects/uncle-roy-all-around-you/

Bosma, Josephine. 2004. “Constructing Media Spaces-The novelty of net(worked) art was and is all about access and engagement”. Josephinebosma.com, Sept. 8th. http://www.josephinebosma.com/web/node/20

Debord, Guy. (1958) 1999. "Contribución a una definición situacionista de juego". En Internacional Situacionista: Textos completos en castellano de la revista International Situationniste (1958-69); Vol 1, La realización del arte, Trad.-coord., Luis Navarro. Madrid: Literatura Gris

Eichberg, Henning. 2009. "Laughter in popular games: The other health of human play”. En Juegos tradicionales y salud social [Jeux traditionnels et santé sociale; Traditional games and social health], Guy Jaouen et al.; traductores, Silvia Sedano Campo et al.; coord., Carlos de la Villa Porras. Aranda de Duero: Asociación Cultural La Tanguilla

Fuggle, Sophie. 2008. "Discourses of subversion: The ethics and aesthetics of Capoeira and Parkour". Dance Research 26(2):204-22

Jaouen, Guy. 2009. "Entorno institucional de los juegos tradicionales de adultos y salud social". En Juegos tradicionales y salud social [Jeux traditionnels et santé sociale; Traditional games and social health], Guy Jaouen et al.; traductores, Silvia Sedano Campo et al.; coord., Carlos de la Villa Porras. Aranda de Duero: Asociación Cultural La Tanguilla

My Dad's Strip Club (UK) & Chris Graham. 2004. “Urban Decoy: A game of catch and chase”. Mydadsstripclub.com, 17 june. www.mydadsstripclub.com/page8/page8.html

Vaneigem, Raoul. (1967) 1972. The revolution of everyday life: The reversal of perspective. Translated by Donald Nicholson-Smith. Oakland CA: PM. Tít. orig.: Traité de savoir-vivre à l’usage des jeunes générations


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.