Wikipedia eta itzulpen automatikoa: «harri batez bizpalau xori»

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Argitaratua 19-03-2014
Iñaki Alegria Unai Cabezón Unai Fernandez de Betoño Gorka Labaka Aingeru Mayor Kepa Sarasola Arkaitz Zubiaga

Laburpena

Artikulu honetan elkarlanean egindako proiektu bat aurkezten dugu. Boluntario talde bat bildu dugu espainierazko Wikipediako hainbat artikulu euskarara itzultzeko, baina boluntarioen lana errazteko, Matxin itzultzaile automatikoa erabili dugu aurreitzulpenak sortzeko, eta horrela boluntarioen lana errore eta akatsak dituzten itzulpen automatiko horiek aztertu eta zuzentzea izan da. Lan honekin, batetik, Euskal Wikipedia aberastu dugu, 50.000 hitz berri gehituz. Beste alde batetik, sistema automatikoaren itzulpenak eta posteditatutako bertsio zuzenduekin corpus bat sortu dugu. Corpus hori erabili dugu posteditore estatistiko bat sortzeko, Matxin itzulpen automatikoko sistemaren irteeraren doitasuna % 10ean hobetuz. 

Abstract 171 | PDF Downloads 170

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

Wikipedia, itzulpen automatikoa, corpus

Atala
Ale Arrunta