Wikipedia eta itzulpen automatikoa: «harri batez bizpalau xori»
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Published
19-03-2014
Iñaki Alegria
Unai Cabezón
Unai Fernandez de Betoño
Gorka Labaka
Aingeru Mayor
Kepa Sarasola
Arkaitz Zubiaga
Abstract
Artikulu honetan elkarlanean egindako proiektu bat aurkezten dugu. Boluntario talde bat bildu dugu espainierazko Wikipediako hainbat artikulu euskarara itzultzeko, baina boluntarioen lana errazteko, Matxin itzultzaile automatikoa erabili dugu aurreitzulpenak sortzeko, eta horrela boluntarioen lana errore eta akatsak dituzten itzulpen automatiko horiek aztertu eta zuzentzea izan da. Lan honekin, batetik, Euskal Wikipedia aberastu dugu, 50.000 hitz berri gehituz. Beste alde batetik, sistema automatikoaren itzulpenak eta posteditatutako bertsio zuzenduekin corpus bat sortu dugu. Corpus hori erabili dugu posteditore estatistiko bat sortzeko, Matxin itzulpen automatikoko sistemaren irteeraren doitasuna % 10ean hobetuz.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Issue
Section
Ale Arrunta
(C) UPV/EHU Press
CC-BY-NC-SA