Tristura-tristezia-(tristizia): Some notes on a microcosm of shared linguistic history

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Published 29-01-2025
M.ª Teresa Echenique

Abstract

This article presents data and notes on the diachronic relationships between Basque Languages and Latin-Romance Languages (Castilian above all) in the field of the lexicon at any time. Also examines, summarizes and evaluates the hole of the both previous and outstanding research about Basque and Romances Languages with the subsidiary support of computer corpora. The application of the philological method in order to describe the evolution of words like tristeza and tristura in different dialects of the Basque Language allows to reconstruct the Basque and Romance dialectalization process in order to stablish the history of these words in light of their common linguistic history.

How to Cite

Echenique, M.ª Teresa. 2025. “Tristura-Tristezia-(tristizia): Some Notes on a Microcosm of Shared Linguistic History”. Anuario Del Seminario De Filología Vasca "Julio De Urquijo" 57 ((1-2):261-74. https://doi.org/10.1387/asju.25922.
Abstract 0 | PDF (Español) Downloads 0

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

References
Alonso, Dámaso. 1959. La fragmentación fonética peninsular (Suplemento al tomo I de la Enciclopedia Lingüística Hispánica). Madrid: C.S.I.C.
Anónimo. Siglo XV. Diccionario español-latino del siglo XV. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies. Editado por Gerald J. Mac Donald, 2007.
Arana, Aitor. 2009. Diccionario castellano-vasco de Valdizarbe. Gares: Ayuntamiento de Puente la Reina (Con la colaboración de Pérez de Laborda, Fernando, Fernando Maiora, Koldo Colomo & Xabier Vélez)
Berrondo, Pedro. 1977. Don Kijote Mantxa’ko. Bilbao: Diputación Foral de Bizkaia. (Reed. en San Sebastián: Euskalerriaren Adiskideen Elkartea / Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, 2005)
CORDE = Real Academia Española. Corpus diacrónico del español (CORDE). http://corpus.rae.es/cordenet.html (22/09/2022).
Coromines, Joan. 1980-2001. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 10 vols. Barcelona: Curial (Con la colaboración de Gulsoy, Joseph & Max Cahner).
Corominas, Joan & José Antonio Pascual. 1980-1991. Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico, 6 vols. Madrid: Gredos.
DCECH = Corominas & Pascual (1980-1991).
DECat = Coromines (1980-2001).
DGV-OEH = Michelena & Sarasola (1987-2005).
DLE = Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española. 2018. Diccionario de la lengua española. Madrid: RAE. https://dle.rae.es (22/09/2022).
Echenique, M.ª Teresa. 1987. Historia lingüística vasco-románica. 2ª edn. Madrid: Paraninfo (1ª edn., San Sebastián: Diputación Provincial de Guipúzcoa, 1984).
Echenique, M.ª Teresa. 1997. El latinismo en escritores vascos de los siglos XVI y XVII. In Estudios de historia lingüística vasco-románica, 161-168. Madrid: Istmo (Publicado inicialmente en Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas. Santiago de Compostela, 357-363. A Coruña: Fundación “Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa”, 1989).
Echenique, M.ª Teresa. 2005. A propósito de la confluencia vasco-románica circumpirenaica; los derivados de lat. SOROR. In Brigitt Horiot, Elmar Schafroth & Marie-Rose Simoni-Aurembou (eds.), Mélanges offerts au Professeur Lothar Wolf. «Je parle, donc je suis... de quelque part», 291-302. Lyon: Centre d’études linguistiques Jacques Goudet.
Echenique, M.ª Teresa. 2013. Dialectos románicos y dialectos vascos en contacto en la protohistoria hispánica. Aemilianense 3. 23-45.
Echenique, M.ª Teresa & Enrique Pato. 2019. Aportaciones renovadas a las relaciones léxicas entre el vasco y el latín-romance. In Irantzu Epelde & Oroitz Jauregi (eds.), Bihotz ahots. L. Oñederra irakaslearen omenez, 175-195. Bilbao: UPV/EHU.
Etxebarria, M.ª Carmen & José M.ª Etxebarria. 1990. Diccionario inédito vasco-castellano de José M.ª Odriozola y L. L. Bonaparte. Donostia-San Sebastián: Sociedad de Estudios Vascos.
Euskaltzaindia-Real Academia de la lengua vasca. Euskararen Herri Hizkeren Atlasa (EHHA) https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_content&view=article&id=565&Itemid=466&lang=eu
García-Page Sánchez, Mario. 2008. Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.
González Ollé, Fernando. 2004. Navarra, Romania emersa y ¿Romania submersa?. Aemilianense 1. 225-270.
Hualde, José Ignacio. 2002. Algunas observaciones acerca de la influencia de la lengua castellana en la fonología del habla vasca tradicional de Bilbao y su comarca. In Adolfo Arejita, Ana Elejabeitia, Carmen Isasi & Joan Otaegi (eds.), Bilbao. El espacio lingüístico. Simposio 700 aniversario, 153-162. Bilbao: Universidad de Deusto.
Hualde, José Ignacio. 2010. Neutralización de sibilantes vascas y seseo en castellano. Oihenart 25. 89-116.
Larramendi, Manuel. 1745. Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín. San Sebastián: Bartolomè Rie∫go y Montero (Reimpr. facsim. San Sebastián: Txertoa, 1984, 2 vols.).
Mac Donald, Gerald J. (ed.). 2007. Diccionario español-latino del siglo XV. New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Malkiel, Yákov. 1957-1958. Diachronic hypercaraterization in Romance. Archivum Linguisticum 9. 79-113; 10. 1-36 (Publicado después como Fenomeni di ipercaratterizzazione diacronica nelle lingue romanze, en Linguistica generale, Filologia Romanza, Etimologia, 170-239. Firenze: Sansoni, 1970).
Michelena, Luis. 1972a. Léxico vasco y etimología. In Harald Haarmann (ed.), Festschrift Wilhelm Giese. Beiträge zur Romanistik und allgemeinen Sprachwissenschaft, 79-95. Hamburgo: Helmut Buske (Reed. OC 8, 659-672).
Michelena, Luis. 1972b. A note on old Labourdin accentuation. ASJU 6. 110-120 (Reed. OC 7, 164-175).
Michelena, Luis. 1984. Presentación. In M.ª Teresa Echenique Elizondo. Historia lingüística vasco-románica, 11-13. San Sebastián: Diputación Provincial de Guipúzcoa (2ª edn. Madrid: Paraninfo, 11-18).
Michelena, Luis. 2011. Obras completas (Anejos de ASJU 54-68), 15 vols. San Sebastián & Vitoria: Seminario de Filología Vasca “Julio Urkixo”, Diputación Foral de Gipuzkoa & UPV/EHU (edn. de Joseba A. Lakarra & Iñigo Ruiz Arzalluz).
Michelena, Luis (dispuesto para su impresión por José Ignacio Hualde). 2022. On the origins of words and names. ASJU 56. 323-335. https://doi.org/10.1387/asju.23622.
Michelena, Luis & Ibon Sarasola. 1987-2005. Orotariko Euskal Hiztegia / Diccionario General Vasco, 16 vol. Bilbao: Real Academia de la Lengua Vasca (10ª edn. electr. 2022: http://www.euskaltzaindia.eus/oeh).
Nafarroako Esaera Zaharrak, Mediateka-Nafarroako Euskararen Mediateka http://mediateka.fonoteka.com.
NTLLE = Real Academia Española. [2001]. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE). https://apps.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle (17/12/2023).
Oñederra, Miren Lourdes. 2021. Consecuencias en el bilingüismo actual de algunas divergencias diacrónicas entre castellano y vasco. In M.ª José Martínez Alcalde, Juan Pedro Sánchez Méndez, Francisco Javier Satorre Grau, Mercedes Quilis Merín, Amparo Ricós Vidal, Adela García Valle, Francisco Pedro Pla Colomer & Santiago Vicente Llacata (eds.), El español y las lenguas peninsulares en su diacronía: miradas sobre una historia compartida. Estudios dedicados a M.ª Teresa Echenique Elizondo, 419-433. Valencia & Neuchätel: Tirant Humanidades & Université de Neuchâtel.
Rivers, Elías 1974. Obras completas de Garcilaso de la Vega con comentario. Madrid: Castalia.
Rodríguez Adrados, Francisco. 1974. Lingüística estructural, 2 vols. Madrid: Gredos.
Thun, Harald & Edgar Radtke (eds.) 1996. Neue Wege der Romanischen Geolinguistik. Kiel: Westensee.
Winkelmann, Otto. 1996. La geolingüística pluridimensional y el análisis de situaciones de contacto lingüístico. In Harald Thun & Edgar Radtke (eds.), Neue Wege der Romanischen Geolinguistik, 342-353. Kiel: Westensee 1996.
Section
Articles