References
Andrés, Gabriel. 2015. Juan de Luna, el papel de la imprenta y sus textos didáctico-literarios: Coloquio y Diálogos familiares. Rilce. Revista de Filología Hispánica 31(1). 5-21. https://revistas.unav.edu/index.php/rilce/article/view/239.
Baker, Mona (arg.). 2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York & Londres: Routledge.
Bizcarrondo, Gema. 2002. Romance en Bilbao durante el siglo XVII: Modo breve de aprender la lengua vizcayna de R. de Micoleta. In Adolfo Arejita, Ana Elejabeitia, Carmen Isasi & Juan Otaegi (koord.), Bilbao, el espacio lingüístico. Simposio 700 aniversario = Bilboren 700. urteurrena. Hizkuntza gunea. Sinposioa, 219-237. Bilbo: Deustuko Unibertsitatea.
Cid, Jesús Antonio. 2001. Leve introducción a unos diálogos hispano-ingleses. In John Minsheu, Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English (London, 1599). Madril: Instituto Cervantes. https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/dialogos_minsheu/introduccion/default.htm.
Coromines, Joan & José A. Pascual. 1991-1997. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madril: Gredos.
Corro, Antonio del. 1586. Reglas gramaticales para aprender la lengua Española y Francesa, confiriendo la una con la otra, según el orden de las partes de la oratión Latinas. Oxford: Joseph Barnes.
Dodgson, Edward Spencer [Palamedes]. 1899. Mr. Sainthill and his Basque studies. Notes and Queries 9(3). 201-202.
Foulché-Delbosc, Raymond. [Marcel Gauthier]. 1919. Diálogos de antaño. Revue Hispanique 45. 34-238.
Franciosini, Lorenzo. 1626. Diálogos apazibles, compuestos en castellano, y traduzidos en Toscano. Dialoghi piacevoli, composti in castigliano, e tradotti in Toscano. Venezia: Giacomo Sarzina.
Gonzalez, Asier. 2017. Bilboko euskararen ikuspegi diakroniko bat Mikoletaren inguruan [pdf]. Eurasiatik [bloga]. 2017/05/01. http://eurasiatik.eu/PDF/MIK-Azterketa.pdf.
Hidalgo, Bittor. argitaratzeko a. Berriak (eta ez hain) Mikoletaren 1653ko lanaz: Modu laburra Bizkaiko hizkuntza ikasteko - Eskuizkribua ez da Mikoletaren eskukoa, baizik Samuel Sainthill-ek (1626-1708) (berr)idatzia.
Hidalgo, Bittor. argitaratzeko b. 1653 - Bilbo hiriburuko prosa, Mikoletaren (1611-1671) elkarrizketak (eta poesiak).
Hidalgo, Bittor. prestatzen. ~1620 - Donibane Lohitzune eta Ziburuko merkatari elkarrizketak - Voltoire.
Ibarra, Irune & Bittor Hidalgo. 2020. Mikoleta eta Sainthillen eskuizkribuen azterketa konparatua. ASJU 54(1-2).
Lakarra, Joseba Andoni. 1993. XVIII. mendeko hiztegigintzaren etorkiez. Gasteiz: UPV/EHUko doktoretza tesia. http://www.euskara.euskadi.eus/appcont/tesisDoctoral/PDFak/Joseba_Lakarra_TESIA.pdf.
Lakarra, Joseba Andoni. 1997. Hizkuntz eskuliburuen tradizioa Euskal Herrian: I. L'interprect ou Traduction du François, Espagnol & Basque (~1620). ASJU 31(1). 1-66.
Lakarra, Joseba Andoni. 1999. L'interprect ou Traduction du François, Espagnol & Basque (~1620): II: Elkarrizketak. ASJU 33(2). 493-568.
Luna, Juan de. 1619a. Diálogos familiares, en los quales se contienen los discursos, modos de hablar, proberuios, y palabras Españolas más comunes: Muy vtiles y prouechosos, para los que quieren aprender la lengua Castellana. Paris: Miguel Daniel.
Luna, Juan de. 1619b. Diálogos familiares, en los quales se contienen los discursos… / Dialogues familiers, où sont contenus les discours… Paris: Miguel Daniel.
Mikoleta, Rafael. 1653. Modo breue de aprender la lengua Vizcayna - Compuesto por el ldo Rafael Micoleta, presbyto de la muy leal y noble Villa de Bilbao - 1653. Eskuizkribua (British Library: Harley MS 6314). Londres [British Libraryko eskuizkribuaren fotokopia Deustuko Unibertsitatearen Liburutegian (809.169.1-5-024 M 65 r)].
Mikoleta, Rafael. [1653] 1880a. Modo breve… Revista de Ciencias Históricas 2. 122-156 (Salvador Sanpere i Miquelen argit.).
Mikoleta, Rafael. [1653] 1880b (?). Modo breve… Girona: Imp. y Librería de V. Dorca (Salvador Sanpere i Miquelen argit.). http://w390w.gipuzkoa.net/WAS/CORP/DBKVisorBibliotecaWEB/visor.do?ver&amicus=170452.
Mikoleta, Rafael. [1653] 1880c. Modo breve… Girona: Imp. y Librería de V[icente] Dorca (Salvador Sanpere i Miquelen argit.). http://w390w.gipuzkoa.net/WAS/CORP/DBKVisorBibliotecaWEB/visor.do?ver&amicus=25746.
Mikoleta, Rafael. [1653] 1897. Modo breve… Sevilla: F. P. Díaz (Edward S. Dodgsonen argit.).
Minsheu, John. 1599a. A Dictionarie in Spanish and English… Londres: Edmund Bollifant.
Minsheu, John. 1599b. A Spanish Grammar… Londres: Edmund Bollifant.
Minsheu, John. 1599c. Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English: Profitable to the Learner, and not vnpleasant to any other Reader. By John Minsheu Professor of Languages in London. Londres: Edmund Bollifant. (Argit. elektr. Madril: Instituto Cervantes, 2001. https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/dialogos_minsheu/default.htm).
Minsheu, John. 1623a. A Dictionary in Spanish and English... Londres: Iohn Haviland.
Minsheu, John. 1623b. A Spanish Grammar… Londres: Iohn Haviland.
Minsheu, John. 1623c. Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English… Londres: Iohn Haviland.
Mitxelena, Koldo. 1953. Arnaut Oihenart. BAP 9. 445-463.
Mitxelena, Koldo. 1964. Textos arcaicos vascos. Madril: Minotauro. (Berrargit. in Mitxelena & Sarasola 1989. Berrargit. OC XII, 1-197).
Mitxelena, Koldo. 2011. Obras completas (ASJUren Gehigarriak 54-68), 15 lib. Donostia & Gasteiz: “Julio Urkixo” Euskal Filologi Mintegia, Gipuzkoako Foru Aldundia & UPV/EHU (Joseba A. Lakarra & Iñigo Ruiz Arzalluzen argit.).
Mitxelena, Koldo & Ibon Sarasola. 1989. Textos arcaicos vascos. Contribución al estudio y edición de textos arcaicos vascos (ASJUren Gehigarriak 11). Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia.
Munday, Jeremy. [2008] 20164. Introducing translation studies. Londres & New York: Routledge.
Oudin, Cesar. 1597. Grammaire et observations de la langue espagnolle recueillies et mises en françois. Paris: Marc Orry (2. argit. 1604; 3. argit. 1606).
Oudin, Cesar. 1608. Diálogos muy apazibles, escritos en lengua española, y traduzidos en francés. Dialogues fort plaisans, escrits en langue espagnolle, et traduicts en françois… Paris: Marc Orry.
Pagola, Rosa Miren. 2002. Bilboko euskara XVII. mendean: Micoletaren euskaraz ikasteko metodoa. In Adolfo Arejita, Ana Elejabeitia, Carmen Isasi & Juan Otaegi (koord.), Bilbao, el espacio lingüístico. Simposio 700 aniversario = Bilboren 700. urteurrena. Hizkuntza gunea. Sinposioa, 201-218. Bilbo: Deustuko Unibertsitatea.
Pym, Anthony. [2010] 20142. Exploring translation theories. Londres: Routledge.
Rizzi, Andrea, Birgit Lang & Anthony Pym. 2019. What is Translation History?: a trust-based approach. Londres: Palgrave Pivot.
Sainz Pezonaga, Jabier. 2006. Hemen natza ortzirik. Joan Amenduzekoaren epitafioa (c. 1568). Edizio kritikoa. Sancho el Sabio 24. 57-90.
Salmon, Vivian. 2003. Some Notes on the life and work of John Minsheu (1560–1627). Historiographia Linguistica 3(3). 259-272.
Sarasola, Ibon. 1983. Contribución al estudio y edición de textos arcaicos vascos. ASJU 17. 69-212 (Berrargit. in Mitxelena & Sarasola 1989).
Sainthill, Samuel. 1661. [1661eko martxoan Sir Thomas Browneri zuzendutako eskutitza] (ik. Dodgson 1899; Hidalgo argitaratzeko a).
Sevilla, Julia. 1993. Fuentes paremiológicas francesas y españolas de la primera mitad del siglo XVII. Revista de Filología Románica 10. 361-373.
Suárez Figaredo, Enrique. 2018. César Oudín - Diálogos muy apacibles. Lemir 22. 235-354. https://parnaseo.uv.es/Lemir/Revista/Revista22/Textos/3_Oudin.pdf.
Voltoire. [c. 1620]. L'Interprect ou Traduction du françois, espagnol & basque. Lyon: A. Rouyer (Berrargit. faksim. Pau: Manucius, 2000. Ed. krit. Lakarra 1997, 1999).
Wackernagel, Jacob. [1892] 2020. On a law of IndoEuropean word order: Über ein Gesetz der indogermanischen Wortstellung. Berlin: Language Science Press.
Zelaieta, Angel. 1988. Rafael Micoleta Çamudio: Modo breu[e] de aprender la lengua vizcayna. Bilbao 1653. Hizkuntza eta Literatura 7. 133-214. http://hedatuz.euskomedia.org/2237/1/07133214.pdf.
Zelaieta, Angel. 1995. Rafael Mikoletaren era llaburra. Bilbo: AEK.