Trends of Basque speakers in Instagram conversations: code switching and its functions / Tendencias de hablantes vascos en conversaciones en Instagram: el cambio de código y sus funciones
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Laburpena
The objective of this article is to study the forms of language, the type of discourse and the resources used by young Basque speakers in their conversations on the social network Instagram. Specifically, we want to analyze Code Switching and see what function this linguistic phenomenon fulfills. The studied corpus comes from 30 students aged 18-25, proportionally distributed by gender; the production of one of them is chosen for two years. The analysis of this focus group shows that the functions that predominate in CS are connotative; in general to give expressiveness, humour and also a youthful touch. Likewise, the CS which means group solidarity is high. As for the referential functions, it serves to greet, to give encourage or to congratulate. Additionally, young people use a variety of strategies for building relationship on Instagram, including lexical, morphological, and phonological procedures. In summary, a tendency is detected to mark authenticity and identity through the use of local dialect variants as well as to use other languages that give them a touch of modernity. In short, we see a connection with local roots and at the same time a willingness to open to modernity, a “glocal” vision and use of the language.
Nola aipatu
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Androutsopoulos, Jannis. 2000. Non-standard spellings in media texts: The case of German fanzines. Journal of Sociolinguistics 4(4). 514-533.
Appel, René & Pieter Muysken. 1996. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Lingüística.
Auer, Peter (ed.). 1998. Code-Switching in conversation. Language, interaction and identity. London & New York: Routledge.
Blom, Jan-Petter & Jean Gumperz. 1972. Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway. In Jean Gumperz & Dell Hymes (eds.), Directions in Sociolinguistics, 407-434. New York: Holt, Rinehart, and Winston.
Clyne, Michael. 1967. Transference and Triggering: Observations on the Language Assimilation of Postwar German-speaking Migrants in Australia. The Hague: Nijhoff.
Dans, Isabel. 2015. Identidad digital de los adolescentes: la narrativa del yo. Revista de estudios e investigación en psicología y educación, nº extra 13. 1-4.
Eatsman, Carol. 1982. Codeswitching. Clevedon: Multilingual Matters.
Elías-Olivares, Lucía. 1976. Language use in Chicano Community: A Sociolinguistic Approach. Working Papers in Sociolinguistics 30. 1-26.
Epelde, Irantzu & Beñat Oyharçabal. 2009. Code Switching en las variedades orientales del vasco. https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00389939 (09/11/2023).
Ezeizabarrena, María José & Sara Aéby. 2010. Les phénomènes de code-switching dans les conversations adulte-enfant(s) en Basque-Espagnol: une approche syntaxique. Corpus 9. 53-80. https://doi.org/10.4000/corpus.1960.
Fantini, Alvino. 1992. Exploring bilingual behavior. Interspectives: A Journal of Transcultural & Peace Education, CISV Quaterly. 73-77 (B. Banks & J. Watson (eds.), Proceeding from Korea Symposium, Newcastle).
Ferrero, Carmen & Nilsa Lasso-Von Lang. 2005. Variedades lingüísticas y lenguas en contacto en el mundo de habla hispana. Bloomington: Author House.
Gómez-Torrego, Leonardo. 2001. La gramática en Internet. In I Congreso Internacional de la Lengua Española, “El español en la sociedad de la información”. Valladolid https://congresosdelalengua.es/valladolid/paneles-ponencias/nuevas-fronteras/gomez-l.htm.
Gumperz, Jean. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, Monica. (ed.). 1988. Codeswitching. Anthropological and sociolinguistic perspectives (Contributions to the Sociology of Language 48). Berlin: Mouton de Gruyter.
Ibarra, Orreaga. 2010. Alternancia lingüística en el euskera coloquial de los jóvenes vascoparlantes navarros: algunas razones para su uso. In Adela Costa, M. D. García, Pilar García, Paulina Ribera, Angustias Iglesias, Mateo del Pozo & Carmen Rodríguez (eds.), Interacció comunicativa i ensenyment de llengües, 249-256. València: Universitat de València.
Ibarra, Orreaga. 2014. Tipología y pragmática del Code Switching vasco-castellano en el habla informal de jóvenes bilingües, Lapurdum 18. 23-40. https://doi.org/10.4000/lapurdum.2485.
Ibarra, Orreaga. 2015. Sare sozialak, euskalkiak ikertzeko baliabide gisa. Lapurdum 3. 153-173. https://doi.org/10.4000/lapurdum.2658.
Lantto, Hanna. 2014. Code-switching, swearing and slang: The colloquial register of Basque in Greater Bilbao, International Journal of bilingualism 18(6). 633-648. https://doi.org/10.1177/1367006912457274.
López, Salvador. 2003. El lenguaje de los 'chats'. Aspectos gramaticales. Granada: Port-Royal Lingüística.
Mayans, Joan. 2000. El lenguaje de los chats: entre la diversión y la subversión. Revista iWorld 29. 42-50.
Mondada, Lorenza. 2007. Le code-switching comme ressource pour l'organisation de la parole-en-interaction. Journal of Language Contact 1(1). 168-197. https://doi.org/10.1163/000000007792548396.
Muñoa, Inma. 1997. Pragmatic functions of code-switching among Basque-Spanish bilinguals. In María del Carmen Cabeza, Anxo M. Lorenzo & Xoán Paulo Rodríguez (eds.), Actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo, 528-541. Vigo: Universidade de Vigo. http://webs.uvigo.es/ssl/actas1997/04/Munhoa.pdf (09/11/2023).
Myers-Scotton. Carol. 1983. The negotiation of identities in conversation: A theory of markedness and code choice. International Journal of the Sociology of Language 44. 116-136.
Perez-Gaztelu, Elixabete. 2012. Idazteko moduez. 31eskutik blog. https://31eskutik.eus/2012/12/10/idazteko-moduez/ (09/11/2023).
Perez-Gaztelu, Elixabete & Zulaika, Esther. 2014. Comunicarse escriblando en las redes. RAE-IC: Revista de la Asociación Española de Investigación de la Comunicación 1(1). 117-128. https://doi.org/10.24137/raeic.1.1.13.
Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: towards a typology of code-switching. Linguistics 18(7-8). 581-618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581.
Vaqueiro, Montserrat. 2012. Ciberlenguaje juvenil en las redes sociales. In Congreso Iberoamericano de las Lenguas en la Educación y en la Cultura / IV Congreso Leer.es, Salamanca, España, 5 al 7 de septiembre de 2012.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Lan hau Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-LanEratorririkGabe 4.0 Nazioartekoa lizentzia baten mende dago.