Linguistic criteria in the ecclesiastical documents of Labourd in the 17th century, and what they reveal about the authors of the time

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

Published 13-09-2021
Javier Etxagibel

Abstract

In this article we have analysed the languages used in the ecclesiastic records of baptism, marriage and death in the Basque province of Labourd during the 17 ͭ ͪ century, considering the special linguistic state that existed at the time. In effect together with French, which was the official language of France, and Latin as the official language of the Catholic Church, Basque was the main language spoken in Labourd. In addition, we present some data that appears in the aforementioned records on Basque writers of the time, as well as several other details concerning the paratexts of their texts.

Our conclusions are the following: French appears to be almost the exclusive language of the records. Only a few signers used Latin and surprisingly some records are written in Spanish. Basque, it should be noted, was completely marginalized, although for many of those who wrote the records Basque was their mother tongue.

How to Cite

Etxagibel, Javier. 2021. “Linguistic Criteria in the Ecclesiastical Documents of Labourd in the 17th Century, and What They Reveal about the Authors of the Time”. Anuario Del Seminario De Filología Vasca "Julio De Urquijo" 50 (1/2):47-76. https://doi.org/10.1387/asju.22858.
Abstract 233 | PDF (Euskara) Downloads 188

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

References
Altuna, Patxi. 1996. Pedro de Axular (1572?-1644). In Gorka Aulestia (arg.), Los escritores. Hitos de la literatura clásica euskérica, 179-208. Gasteiz: Sancho el Sabio Fundazioa.
Arambillaga. 1684. Jesu Christoren imitacionea. Baiona: Fauvet.
Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques. s.a. e-Archives le 64 [online]. http://earchives.le64.fr/ (2020/11/30).
Arcocha-Scarcia, Aurélie, & Beñat Oyharçabal. 2009. Siglo xvii: Desarrollo y edición de las letras vascas septentrionales. In Mari Jose Olaziregi (arg.), Historia de la literatura vasca [online]. http://www.basqueliterature.com/basque/historia/klasikoa/XVII.%20mendea (2020/11/24).
Argaiñaratz, Pierre. 1665. Devoten Breviarioa. Baiona: Bosc (Vinsonen argit. Chalon-sur-Saone: Imp. Française et Orientale E. Bertrand, 1910. Berrargit. faksim. Donostia: Hordago, 1978).
Atutxa, Isaak. 1999. Joannes Etcheberri Ziburukoa: Noelac eta testu kritika. Lapurdum 1 (Numéro Spécial). 233-312. https://journals.openedition.org/lapurdum/1626 (2020/11/24).
Axular, Pedro. 1643. Gvero. Bi partetan partitua eta berecia. Bordele: G. Milanges (Berrargit. faksim. Bilbo: Euskaltzaindia, 1988).
Barandiaran, Jose Miguel. 1962. Bosquejo etnográfico de Sara III. Los establecimientos humanos y la casa rural. Anuario de Eusko-Folklore 17. 47-123 (Berrargit. Obras Completas de Jose Miguel Barandiaran IV, 393-471. Bilbo: La Gran Enciclopedia Vasca, 1974).
Courouau, Jean-François. 2012. Et non autrement : Marginalisation et résistance des langues de France (xviie-xviiie siècles). Geneva: Librairie Droz.
Daranatz, Jean-Baptiste. 1912. Sylvain Pouvreau en villégiature à Bidart (août-octobre 1654). RIEV 6(2). 200.
Dubarat, Victor. 1908. Sylvain Pouvreau, curé de Bidart, en 1642. RIEV 2(1). 104-110.
Esparza, Eladio. 1946. El Concilio de Trento y los arciprestazgos navarros de la Diócesis de Bayona. Príncipe de Viana 22. 127-138.
Etcheberri, Ioannes. 1627. Manual Devotionezcoa edo ezperen oren oro escuetan erabilltceco liburutchoa. Bordele: Millanges (Berrargit. Bordele: Mongiron, 1669).
Etcheberri, Ioannes. 1630. Noelac eta bertce canta espiritual berriac. Bordele: Milanges (Berrargit. Baiona: Maffre, 1697).
Haranburu, Ioanes. 1635. Debocino escuarra, Bordele: De La Court.
Harizmendi, Christobal. 1660. Ama Virginaren officioa. Bordele: De La Court (Vinsonen argit. Chalon-sur-Saone: Imp. Française et Orientale E. Bertrand, 1901. Berrargit. faksim. Donostia: Hordago, 1978).
Intxausti, Joseba. 1995. Leizarraga eta Leizarragatarrak (1563-1571) erreforma-kontrarreformetako ilun-argitan. RIEV 40(1). 119-160.
Hartweg, Frédéric & Georg Kremnitz. 2013. Le rôle des Églises et des croyances religieuses dans le comportement langagier. In Georg Kremnitz (arg.), Histoire social des langues de France, 159-168. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.
Materra, Esteban. 1617. Doctrina Christiana. Bordele: De La Court (Dorota Krajewska, Eneko Zuloaga, Ekaitz Santazilia, Borja Ariztimuño, Oxel Uribe-Etxebarria & Urtzi Regueroren argit. Esteve Materraren Do(c)trina christiana (1617 & 1623) (Euskararen Lekukoak Bilduma 28 (= ASJU 51:1/2). Bilbo: Euskaltzaindia & UPV/EHU, 2017).
Nicot, Jean. 1606. Thresor de la langue françoyse, tant ancienne que moderne. Paris: David Douceur.
Oyharçabal, Bernard. 2001. Statut et évolution des lettres basques durant les xviième et xviiième siècles. Lapurdum 6. 219-287.
Pouvreau, Silvain. 1656. Guiristinoaren Dotrina. Paris: Roger.
Rebollo, David & Begoña Andueza. 1999. Lurralde eredua eta antolaketa. In Lurraldearen banaketa, eremua eta antolaketa. Europako testuingurua (Euskal Herriko Geografia 8), 65-115. Donostia: Etor.
Urquijo, Julio de. 1909. Las citas del Diccionario de Pouvreau. RIEV 3. 504-519.
Vinson, Julien. 1891-1898. Essai d’une bibliographie de la langue basque. Paris: J. Maisonneuve (Berrargit. faksim. J. Urquijoren oharrekin, ASJUren Gehigarriak 9. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia, 1984).
Vinson, Julien. 1910a. Le vocabulaire de Pouvreau. RIEV 4. 139-141.
Vinson, Julien. 1910b. Ik. Argaiñaratz (1665).
Wikipedia. Ordonnance de Villers-Cotterêts. Wikipédia, l’encyclopédie libre. https://fr.wikipedia.org/wiki/Ordonnance_de_Villers-Cotter%C3%AAts (2020/11/24).
Section
Articles