References
Altonaga, Kepa. 2018. Duvoisin kapitainaren malura. Iruñea: Pamiela.
Altzibar, Xabier. 1992. Bizkaierazko idazle klasikoak. Bilbo: Bizkaiko Foru Aldundia.
Añibarro, Pedro Antonio. [ca. 1857]. Vocabulario castellano-vasco. Iruñea: Nafarroako Artxibo Orokorra, Bonaparteren funtsa (Erreferentzia: ES/NA/AGN/F022/AP_BONAPARTE,N.4). https://portalcultura.navarra.es/Record/archivo-21223244 (Añibarroren Voces Bascongadasen kopia apografoa).
Añibarro, Pedro Antonio. 1963 [ca. 1802]. Voces bascongadas. Bilbo: Caja de Ahorros Vizcaína (Luis Villasanteren argit.).
Arana Martija, Jose Antonio. 1990. Bibliografia Bonapartiana. Euskera 36. 130-296.
Archives départementales des Pyrénées-Atlantiques. s.a. e-Archives le 64. http://earchives.le64.fr.
Arriola, Francisco. 1963 [1905]. Asto baten oroizkiña. In Antonio Zavala (arg.), Aizkolariak ta beste ipui asko (Auspoa Liburutegia 23), 99-104. Donostia: Auspoa (Lehen argit. Baserritarra 1909. 129-130). https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/auspoa/9082.pdf.
Artola, Ramon. 2003. Gipuzkoako Probintziaren kondaira laster bat Españiako beste zenbait pasarterekin. Itz neurtuz moldaera. In Antonio Zavala (arg.), Sagardoaren graziya (Auspoa Liburutegia 284), II , 298-334. Donostia: Auspoa (Lehen argit. Euskal Erria. 1908-1909). https://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/auspoa/55141.pdf.
Bonaparte, Clémence. 1904. Carta nº 12. In Expediente de la adquisición de los manuscritos de Luis Lucien Bonaparte y su distribución entre las tres diputaciones eskuizkribua. Donostia: Koldo Mitxelena Kulturunea, Fondo Gordeak (091 BON doc-0). https://www.kmliburutegia.eus/Record/249820.
Bonaparte, Louis-Lucien. 1862. Deuxième catalogue des ouvrages destinés à faciliter l’étude comparative des langues européennes, édités par le Prince Louis-Lucien Bonaparte. Londres: [s.l.]. http://www.liburuklik.euskadi.eus//applet/libros/JPG/parlamento/90011229/90011229.pdf.
Braceras, Jon. 2021. Añibarroren Voces Bascongadas hiztegiaren kopia ezezagun baten edizio kritikoa. Gasteiz: UPV/EHUko Master Amaierako Lana.
Duvoisin, Jean Pierre. 1859. Bible saindua, edo Testament Zahar eta Berria, Duvoisin kapitainak latinezko Bulgatatik lehembiziko aldiko Laphurdiko eskarara itzulia. Luis-Luziano Bonaparte printzeak argitara emana. Londres: Strangeways & Walden. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb332600022.
EHHA = Euskaltzaindia. 2008- . Euskararen Herri Hizkeren Atlasa. Bilbo: Euskaltzaindia. https://www.euskaltzaindia.eus/ehha.
EKC = Euskara Institutua. 2013. Euskal Klasikoen Corpusa. Leioa: UPV/EHU. https://www.ehu.eus/ehg/kc/.
Lakarra, Joseba A. 2022. Jatorr(i), aitor(tu), ilor(tu), bihor(tu): filologia ala hil. In Iván Igartua & Jesús A. Cid (arg.), Tu voz en muchas voces. Escritos en homenaje a Jon Juaristi, 401-460. Leioa: UPV/EHU.
Lardizabal, Francisco Ignacio de. 1855. Testamentu Zarreco eta Berrico condaira. Tolosa: Gorosabel. UPNAren alea: https://hdl.handle.net/2454/12332.
Lardizabal, Francisco Ignacio de. 1856. Gramatica vascongada. Donostia: Ignacio Ramón Baroja. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9766391w.
Larramendi, Manuel de. 1745. Diccionario trilingüe del castellano, bascuence y latín. Donostia: Bartholomé Riesgo y Montero (Berrargit. faksim. Donostia: Txertoa, 1984).
Machot, Pierre. 2004. Une Souletine méconnue, Clémence Richard, seconde épouse de Louis-Lucien Bonaparte. Ekaina 90. 113-122.
Mitxelena, Koldo. 1960. Historia de la literatura vasca. Madril: Minotauro (2. argit. Donostia: Erein, 2001).
Mitxelena, Koldo. 1961/1977. Fonética histórica vasca (ASJUren Gehigarriak 4). 2. argit. zuzendu eta emendatua. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia (Berrargit. OC 6).
Munduate, Manex. 2022. Vinsonen eta van Eysen arteko gutunak. ASJU 56(1). 149-270. https://doi.org/10.1387/asju.23369.
OEH = Mitxelena, Koldo & Ibon Sarasola. 1987-2005. Orotariko Euskal Hiztegia. Bilbo: Euskaltzaindia. Online bertsio zuzendu eta eguneratua: http://www.euskaltzaindia.net/oeh.
Padilla-Moyano, Manuel. 2022. Aucun prophète n’est bien reçu dans son pays. Ana Ürrüti (1826-1900) ebanjelista eta itzultzailearen bizitza eta gutunak. ASJU 56(2). 245-302. https://doi.org/10.1387/asju.24116.
Ruiz de Larrinaga, Juan. 1954. Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte. BAP 10(2-3-4). 231-302.
Ruiz de Larrinaga, Juan. 1957a. Cartas del P. Uriarte al Príncipe Bonaparte. BAP 13(2). 220-239.
Ruiz de Larrinaga, Juan. 1957b. Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte. BAP 13(3). 330-348.
Ruiz de Larrinaga, Juan. 1957c. Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte. BAP 13(4). 429-452.
Ruiz de Larrinaga, Juan. 1958. Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte. BAP 14(3). 397-443.
Scio, Phelipe. 1794. La Biblia Vulgata latina traducida en español. Segunda Edición. Tomo I. Madril: Imprenta Cano. https://books.google.es/books?id=N1UHAAAA QAA J.
Torres Amat, Félix. 1824. La Sagrada Biblia nuevamente traducida de la Vulgata latina al español. Tomo I. Madril: Imprenta de Don León Amarita. https://books.google.es/books?id=-l0grxR9mzMC.
Urgell, Blanca. 1999. Hitzaurrea. In Francisco Ignacio Lardizabal, Testamentu Berriko kondaira. Donostia: Euskal Editoreen Elkartea.
Urgell, Blanca. 2006. Para la historia del sustantivo verbal en vasco. In Joseba A. Lakarra & José Ignacio Hualde (arg.), R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, 921-948. Bilbo: UPV/EHU & Gipuzkoako Foru Aldundia.
Urgell, Blanca. 2018. Lehen Euskara Modernoa (1745-1891). In Joakin Gorrotxategi, Iván Igartua & Joseba A. Lakarra (arg.), Euskararen historia, 543-657. Gasteiz: Eusko Jaurlaritza.
Uriarte, Jose Antonio. 1857. Jesucristoren Ebangelio santua San Mateoren araura eskuizkribua. Donostia: Koldo Mitxelena Kulturunea, Fondo Gordeak (091 BON doc-151). https://www.kmliburutegia.eus/Record/253671.
Uriarte, Jose Antonio. 1858. El Evangelio según San Mateo traducido al vascuence, dial. guipuzcoano, por el P. Fr. José Antonio de Uriarte para el Príncipe Luis-Luciano Bonaparte. Londres: L-L. Bonaparte. https://www.euskariana.euskadi.eus/euskadibib/eu/bib/1281570.do.
Uriarte, Jose Antonio. 1859a. Biblia edo Testamentu Zar eta Berria eskuizkribua. Koldo Mitxelena Kulturunea, Fondo Gordeak (091 BON doc-135). https://www.kmliburutegia.eus/Record/250780.
Uriarte, Jose Antonio. 1859b. Biblia edo Testamentu Zar eta Berria Aita Fray Jose Antonio de Uriarte latinezko Vulgatatik lembicico aldiz Guipuzcoaco euscarara itzulia. Luis-Luciano Bonaparte Principeac eta Don José Antonio de Azpiazu guipuzcoatarrac lagunduric. Londres: L.-L. Bonaparte. Koldo Mitxelena Kulturunea, Fondo Gordeak (J.U. 5051). https://www.kmliburutegia.eus/Record/25763.
van Ess, Leander (arg.). 1824. Biblia Sacra Vulgatae editionis Sixti V et Clementis VIII. Tübingen: L. F. Fues. http://www.sacredbible.org/vulgate1822.
Vilallonga, José. s.a. L.-L. Bonaparte eta bere bibliotekaren inguruko dokumentazioa. In George Lacombe artxiboa, CD 143, Kutxa 50, Dok. Zb. 557. https://www.euskaltzaindia.eus/dokiker_jagon_tegiak/lacombe/pdf/676_BERTSO AK.pdf#page=1.